John 6:68
Context6:68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
John 11:27
Context11:27 She replied, 1 “Yes, Lord, I believe 2 that you are the Christ, 3 the Son of God who comes into the world.” 4
John 13:6
Context13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 5 said to him, “Lord, are you going to wash 6 my feet?”
John 13:9
Context13:9 Simon Peter said to him, “Lord, wash 7 not only my feet, but also my hands and my head!”
John 13:25
Context13:25 Then the disciple whom Jesus loved 8 leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
John 14:5
Context14:5 Thomas said, 9 “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
1 tn Grk “She said to him.”
2 tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.
3 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
sn See the note on Christ in 1:20.
4 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”
5 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”
7 tn The word “wash” is not in the Greek text, but is implied. Here it is supplied to improve the English style by making Peter’s utterance a complete sentence.
8 tn Grk “he”; the referent (the disciple Jesus loved) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “said to him.”