John 6:37
Context6:37 Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away. 1
John 6:57
Context6:57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes 2 me will live because of me.
John 8:29
Context8:29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, 3 because I always do those things that please him.”
John 12:26
Context12:26 If anyone wants to serve me, he must follow 4 me, and where I am, my servant will be too. 5 If anyone serves me, the Father will honor him.
John 12:44
Context12:44 But Jesus shouted out, 6 “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me, 7
John 13:20
Context13:20 I tell you the solemn truth, 8 whoever accepts 9 the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.” 10
John 14:11
Context14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 11 believe because of the miraculous deeds 12 themselves.
1 tn Or “drive away”; Grk “cast out.”
2 tn Or “who chews”; Grk “who eats.” Here the translation “consumes” is more appropriate than simply “eats,” because it is the internalization of Jesus by the individual that is in view. On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.
3 tn That is, “he has not abandoned me.”
4 tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akolouqeitw) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.
5 tn Grk “where I am, there my servant will be too.”
6 tn Grk “shouted out and said.”
7 sn The one who sent me refers to God.
8 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
9 tn Or “receives,” and so throughout this verse.
10 sn The one who sent me refers to God.
11 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.
12 tn Grk “because of the works.”
sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples.