NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

John 6:22

Context

6:22 The next day the crowd that remained on the other side of the lake 1  realized that only one small boat 2  had been there, and that Jesus had not boarded 3  it with his disciples, but that his disciples had gone away alone.

John 16:19

Context

16:19 Jesus could see 4  that they wanted to ask him about these things, 5  so 6  he said to them, “Are you asking 7  each other about this – that I said, ‘In a little while you 8  will not see me; again after a little while, you 9  will see me’?

John 20:25

Context
20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, 10  “Unless I see the wounds 11  from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!” 12 

1 tn Or “sea.” See the note on “lake” in v. 16.

2 tc Most witnesses have after “one” the phrase “which his disciples had entered” (ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ekeino ei" }o enebhsan Joi maqhtai autou) although there are several permutations of this clause ([א* D] Θ [Ë13 33] Ï [sa]). The witnesses that lack this expression are, however, significant and diffused (Ì75 א2 A B L N W Ψ 1 565 579 1241 al lat). The clarifying nature of the longer reading, the multiple variants from it, and the weighty testimony for the shorter reading all argue against the authenticity of the longer text in any of its variations.

tn Grk “one”; the referent (a small boat) has been specified in the translation for clarity.

3 tn Grk “entered.”

4 tn Grk “knew.”

sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.

5 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

6 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.

7 tn Grk “inquiring” or “seeking.”

8 tn Grk “A little while, and you.”

9 tn Grk “and again a little while, and you.”

10 tn Grk “but he said to them.”

11 tn Or “marks.”

12 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org