John 3:17
Context3:17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, 1 but that the world should be saved through him.
John 11:57
Context11:57 (Now the chief priests and the Pharisees 2 had given orders that anyone who knew where Jesus 3 was should report it, so that they could arrest 4 him.) 5
John 12:46
Context12:46 I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
John 13:2
Context13:2 The evening meal 6 was in progress, and the devil had already put into the heart 7 of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray 8 Jesus. 9
1 sn That is, “to judge the world to be guilty and liable to punishment.”
2 tn The phrase “chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “could seize.”
5 sn This is a parenthetical note by the author.
6 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”
7 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.
8 tn Or “that he should hand over.”
9 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.