John 1:43
Context1:43 On the next day Jesus 1 wanted to set out for Galilee. 2 He 3 found Philip and said 4 to him, “Follow me.”
John 7:1
Context7:1 After this 5 Jesus traveled throughout Galilee. 6 He 7 stayed out of Judea 8 because the Jewish leaders 9 wanted 10 to kill him.
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.
2 sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).
3 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Grk “and Jesus said.”
5 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of
6 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”
7 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
8 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”
9 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.
10 tn Grk “were seeking.”