John 1:42
Context1:42 Andrew brought Simon 1 to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. 2 You will be called Cephas” (which is translated Peter). 3
John 8:3
Context8:3 The experts in the law 4 and the Pharisees 5 brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
John 10:4
Context10:4 When he has brought all his own sheep 6 out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize 7 his voice.
John 18:13
Context18:13 They 8 brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 9
John 19:13
Context19:13 When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat 10 in the place called “The Stone Pavement” 11 (Gabbatha in 12 Aramaic). 13
1 tn Grk “He brought him”; both referents (Andrew, Simon) have been specified in the translation for clarity.
2 tc The reading “Simon, son of John” is well attested in Ì66,75,106 א B* L 33 pc it co. The majority of
3 sn This is a parenthetical note by the author. The change of name from Simon to Cephas is indicative of the future role he will play. Only John among the gospel writers gives the Greek transliteration (Κηφᾶς, Khfas) of Simon’s new name, Qéphâ (which is Galilean Aramaic). Neither Πέτρος (Petros) in Greek nor Qéphâ in Aramaic is a normal proper name; it is more like a nickname.
4 tn Or “The scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
5 sn See the note on Pharisees in 1:24.
6 tn The word “sheep” is not in the Greek text, but is implied.
7 tn Grk “because they know.”
8 tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 sn Jesus was taken first to Annas. Only the Gospel of John mentions this pretrial hearing before Annas, and that Annas was the father-in-law of Caiaphas, who is said to be high priest in that year. Caiaphas is also mentioned as being high priest in John 11:49. But in 18:15, 16, 19, and 22 Annas is called high priest. Annas is also referred to as high priest by Luke in Acts 4:6. Many scholars have dismissed these references as mistakes on the part of both Luke and John, but as mentioned above, John 11:49 and 18:13 indicate that John knew that Caiaphas was high priest in the year that Jesus was crucified. This has led others to suggest that Annas and Caiaphas shared the high priesthood, but there is no historical evidence to support this view. Annas had been high priest from
10 tn Or “the judge’s seat.”
sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.
11 sn The precise location of the place called ‘The Stone Pavement’ is still uncertain, although a paved court on the lower level of the Fortress Antonia has been suggested. It is not certain whether it was laid prior to
12 tn Grk “in Hebrew.”
sn The author does not say that Gabbatha is the Aramaic (or Hebrew) translation for the Greek term Λιθόστρωτον (Liqostrwton). He simply points out that in Aramaic (or Hebrew) the place had another name. A number of meanings have been suggested, but the most likely appears to mean “elevated place.” It is possible that this was a term used by the common people for the judgment seat itself, which always stood on a raised platform.
13 sn This is a parenthetical note by the author.