John 1:11
Context1:11 He came to what was his own, 1 but 2 his own people 3 did not receive him. 4
John 2:24
Context2:24 But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people. 5
John 4:24
Context4:24 God is spirit, 6 and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
John 4:48
Context4:48 So Jesus said to him, “Unless you people 7 see signs and wonders you will never believe!” 8
John 5:3
Context5:3 A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.
John 8:15
Context8:15 You people 9 judge by outward appearances; 10 I do not judge anyone. 11
John 8:30
Context8:30 While he was saying these things, many people 12 believed in him.
John 10:19
Context10:19 Another sharp division took place among the Jewish people 13 because of these words.
John 11:36
Context11:36 Thus the people who had come to mourn 14 said, “Look how much he loved him!”
John 12:32
Context12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people 15 to myself.”
1 tn Grk “to his own things.”
2 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”
3 tn “People” is not in the Greek text but is implied.
4 sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, Joi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.
5 tn Grk “all.” The word “people” has been supplied for clarity, since the Greek word πάντας (pantas) is masculine plural (thus indicating people rather than things).
6 tn Here πνεῦμα (pneuma) is understood as a qualitative predicate nominative while the articular θεός (qeos) is the subject.
7 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).
8 tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteushte) is aorist subjunctive and may have either nuance.
9 tn The word “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun and verb (“judge”) in Greek are plural.
10 tn Or “judge according to external things”; Grk “according to the flesh.” These translations are given by BDAG 916 s.v. σάρξ 5.
11 sn What is the meaning of Jesus’ statement “I do not judge anyone”? It is clear that Jesus did judge (even in the next verse). The point is that he didn’t practice the same kind of judgment that the Pharisees did. Their kind of judgment was condemnatory. They tried to condemn people. Jesus did not come to judge the world, but to save it (3:17). Nevertheless, and not contradictory to this, the coming of Jesus did bring judgment, because it forced people to make a choice. Would they accept Jesus or reject him? Would they come to the light or shrink back into the darkness? As they responded, so were they judged – just as 3:19-21 previously stated. One’s response to Jesus determines one’s eternal destiny.
12 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied for clarity and smoothness in the translation.
13 tn Or perhaps “the Jewish religious leaders”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase could be taken to refer to the Jewish religious leaders, since the Pharisees were the last to be mentioned specifically by name, in John 9:40. However, in light of the charge about demon possession, which echoes 8:48, it is more likely that Jewish people in general (perhaps in Jerusalem, if that is understood to be the setting of the incident) are in view here.
14 tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19, as well as the notes on the word “people” in vv. 31, 33.
15 tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).