Job 4:11

Context4:11 The mighty lion 1 perishes 2 for lack of prey,
and the cubs of the lioness 3 are scattered.
Job 18:15
Context18:15 Fire resides in his tent; 4
over his residence burning sulfur is scattered.
Job 36:30
Context36:30 See how he scattered 5 his lightning 6 about him;
he has covered the depths 7 of the sea.
Job 38:24
Context38:24 In what direction is lightning 8 dispersed,
or the east winds scattered over the earth?
1 tn The word לַיִשׁ (layish) traditionally rendered “strong lion,” occurs only here and in Prov 30:30 and Isa 30:6. It has cognates in several of the Semitic languages, and so seems to indicate lion as king of the beasts.
2 tn The form of the verb is the Qal active participle; it stresses the characteristic action of the verb as if a standard universal truth.
3 tn The text literally has “sons of the lioness.”
4 tn This line is difficult as well. The verb, again a third feminine form, says “it dwells in his tent.” But the next part (מִבְּלִי לוֹ, mibbÿli lo) means something like “things of what are not his.” The best that can be made of the MT is “There shall live in his tent they that are not his” (referring to persons and animals; see J. E. Hartley, Job [NICOT], 279). G. R. Driver and G. B. Gray (Job [ICC], 2:161) refer “that which is naught of his” to weeds and wild animals. M. Dahood suggested a reading מַבֶּל (mabbel) and a connection to Akkadian nablu, “fire” (cf. Ugaritic nbl). The interchange of m and n is not a problem, and the parallelism with the next line makes good sense (“Some Northwest Semitic words in Job,” Bib 38 [1957]: 312ff.). Others suggest an emendation to get “night-hag” or vampire. This suggestion, as well as Driver’s “mixed herbs,” are linked to the idea of exorcism. But if a change is to be made, Dahood’s is the most compelling.
5 tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.
6 tn The word is “light,” but taken to mean “lightning.” Theodotion had “mist” here, and so most commentators follow that because it is more appropriate to the verb and the context.
7 tn Heb “roots.”
8 tn Because the parallel with “light” and “east wind” is not tight, Hoffmann proposed ‘ed instead, “mist.” This has been adopted by many. G. R. Driver suggests “parching heat” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 91-92).