Job 3:4
Context3:4 That day 1 – let it be darkness; 2
let not God on high regard 3 it,
nor let light shine 4 on it!
Job 5:14
Context5:14 They meet with darkness in the daytime, 5
and grope about 6 in the noontime as if it were night. 7
Job 11:17
Context11:17 And life 8 will be brighter 9 than the noonday;
though there be darkness, 10
it will be like the morning.
Job 17:12-13
Context17:12 These men 11 change 12 night into day;
they say, 13 ‘The light is near
in the face of darkness.’ 14
17:13 If 15 I hope for the grave to be my home,
if I spread out my bed in darkness,
Job 26:10
Context26:10 He marks out the horizon 16 on the surface of the waters
as a boundary between light and darkness.
Job 29:3
Context29:3 when 17 he caused 18 his lamp 19
to shine upon my head,
and by his light
I walked 20 through darkness; 21
Job 37:19
Context37:19 Tell us what we should 22 say to him.
We cannot prepare a case 23
because of the darkness.
Job 38:17
Context38:17 Have the gates of death been revealed to you? 24
Have you seen the gates of deepest darkness? 25
1 tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians.
2 sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation – “Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day.
3 tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14,17). Job wants the day to perish from the mind of God.
4 tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafa’), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (nÿharah,“light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]).
5 sn God so confuses the crafty that they are unable to fulfill their plans – it is as if they encounter darkness in broad daylight. This is like the Syrians in 2 Kgs 6:18-23.
6 tn The verb מָשַׁשׁ (mashash) expresses the idea of groping about in the darkness. This is part of the fulfillment of Deut 28:29, which says, “and you shall grope at noonday as the blind grope in darkness.” This image is also in Isa 59:10.
7 sn The verse provides a picture of the frustration and bewilderment in the crafty who cannot accomplish their ends because God thwarts them.
8 tn Some translations add the pronoun to make it specifically related to Job (“your life”), but this is not necessary. The word used here has the nuance of lasting life.
9 tn Heb “and more than the noonday life will arise.” The present translation is an interpretation in the context. The connotation of “arise” in comparison with the noonday, and in contrast with the darkness, supports the interpretation.
10 tn The form in the MT is the 3fsg imperfect verb, “[though] it be dark.” Most commentators revocalize the word to make it a noun (תְּעֻפָה, tÿ’ufah), giving the meaning “the darkness [of your life] will be like the morning.” The contrast is with Job 10:22; here the darkness will shine like the morning.
11 tn The verse simply has the plural, “they change.” But since this verse seems to be a description of his friends, a clarification of the referent in the translation is helpful.
12 tn The same verb שִׂים (sim, “set”) is used this way in Isa 5:20: “…who change darkness into light.”
13 tn The rest of the verse makes better sense if it is interpreted as what his friends say.
14 tn This expression is open to alternative translations: (1) It could mean that they say in the face of darkness, “Light is near.” (2) It could also mean “The light is near the darkness” or “The light is nearer than the darkness.”
15 tn The clause begins with אִם (’im) which here has more of the sense of “since.” E. Dhorme (Job, 253) takes a rather rare use of the word to get “Can I hope again” (see also GKC 475 §150.f for the caveat).
16 tn The expression חֹק־חָג (khoq-khag) means “he has drawn a limit as a circle.” According to some the form should have been חָק־חוּג (khaq-khug, “He has traced a circle”). But others argues that the text is acceptable as is, and can be interpreted as “a limit he has circled.” The Hebrew verbal roots are חָקַק (khaqaq, “to engrave; to sketch out; to trace”) and חוּג (khug, “describe a circle”) respectively.
17 tn This clause is in apposition to the preceding (see GKC 426 §131.o). It offers a clarification.
18 tn The form בְּהִלּוֹ (bÿhillo) is unusual; it should be parsed as a Hiphil infinitive construct with the elision of the ה (he). The proper spelling would have been with a ַ (patakh) under the preposition, reflecting הַהִלּוֹ (hahillo). If it were Qal, it would just mean “when his light shone.”
19 sn Lamp and light are symbols of God’s blessings of life and all the prosperous and good things it includes.
20 tn Here too the imperfect verb is customary – it describes action that was continuous, but in a past time.
21 tn The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118.h).
22 tn The imperfect verb here carries the obligatory nuance, “what we should say?”
23 tn The verb means “to arrange; to set in order.” From the context the idea of a legal case is included.
24 tn Heb “uncovered to you.”
25 tn Some still retain the traditional phrase “shadow of death” in the English translation (cf. NIV). The reference is to the entrance to Sheol (see Job 10:21).