Job 3:26
Context3:26 I have no ease, 1 I have no quietness;
I cannot rest; 2 turmoil has come upon me.” 3
Job 9:21
Context9:21 I am blameless. 4 I do not know myself. 5
I despise my life.
Job 9:27
Context9:27 If I say, 6 ‘I will 7 forget my complaint,
I will change my expression 8 and be cheerful,’ 9
Job 13:18
Context13:18 See now, 10 I have prepared 11 my 12 case; 13
I know that I am right. 14
Job 15:17
Context15:17 “I will explain to you;
listen to me,
and what 15 I have seen, I will declare, 16
Job 32:17
Context32:17 I too will answer my part,
I too will explain what I know.
Job 40:5
Context40:5 I have spoken once, but I cannot answer;
twice, but I will say no more.” 17
1 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”
2 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).
3 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.
4 tn Dhorme, in an effort to avoid tautology, makes this a question: “Am I blameless?” The next clause then has Job answering that he does not know. But through the last section Job has been proclaiming his innocence. The other way of interpreting these verses is to follow NIV and make all of them hypothetical (“If I were blameless, he would pronounce me guilty”) and then come to this verse with Job saying, “I am blameless.” The second clause of this verse does not fit either view very well. In vv. 20, 21, and 22 Job employs the same term for “blameless” (תָּם, tam) as in the prologue (1:1). God used it to describe Job in 1:8 and 2:3. Bildad used it in 8:20. These are the final occurrences in the book.
5 tn The meaning of the expression “I do not know myself” seems to be, “I do not care.” NIV translates it, “I have no concern for my life.”
sn Job believes he is blameless and not deserving of all this suffering; he will hold fast to that claim, even if the future is uncertain, especially if that future involved a confrontation with God.
6 tn The construction here uses the infinitive construct with a pronominal suffix – “if my saying” is this, or “if I say.” For the conditional clause using אִם (’im) with a noun clause, see GKC 496 §159.u.
7 tn The verbal form is a cohortative of resolve: “I will forget” or “I am determined to forget.” The same will be used in the second colon of the verse.
8 tn Heb “I will abandon my face,” i.e., change my expression. The construction here is unusual; G. R. Driver connected it to an Arabic word ‘adaba, “made agreeable” (IV), and so interpreted this line to mean “make my countenance pleasant” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 76). M. Dahood found a Ugaritic root meaning “make, arrange” (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 303-9), and said, “I will arrange my face.” But see H. G. Williamson, “A Reconsideration of `azab II in Ugaritic,” ZAW 87 (1985): 74-85; Williamson shows it is probably not a legitimate cognate. D. J. A. Clines (Job [WBC], 219) observes that with all these suggestions there are too many homonyms for the root. The MT construction is still plausible.
9 tn In the Hiphil of בָּלַג (balag) corresponds to Arabic balija which means “to shine” and “to be merry.” The shining face would signify cheerfulness and smiling. It could be translated “and brighten [my face].”
10 tn The particle הִנֵּה (hinneh) functions almost as an imperative here, calling attention to what follows: “look” (archaic: behold).
11 tn The verb עָרַךְ (’arakh) means “to set in order, set in array [as a battle], prepare” in the sense here of arrange and organize a lawsuit.
12 tn The pronoun is added because this is what the verse means.
13 tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) usually means “judgment; decision.” Here it means “lawsuit” (and so a metonymy of effect gave rise to this usage; see Num 27:5; 2 Sam 15:4).
14 tn The pronoun is emphatic before the verb: “I know that it is I who am right.” The verb means “to be right; to be righteous.” Some have translated it “vindicated,” looking at the outcome of the suit.
15 tn The demonstrative pronoun is used here as a nominative, to introduce an independent relative clause (see GKC 447 §138.h).
16 tn Here the vav (ו) apodosis follows with the cohortative (see GKC 458 §143.d).
17 tn Heb “I will not add.”