Job 3:19
Context3:19 Small and great are 1 there,
and the slave is free 2 from his master. 3
Job 9:10
Context9:10 he does great and unsearchable things, 4
and wonderful things without number.
Job 12:23
Context12:23 He makes nations great, 5 and destroys them;
he extends the boundaries of nations
Job 22:5
Context22:5 Is not your wickedness great 8
and is there no end to your iniquity?
Job 23:6
Context23:6 Would he contend 9 with me with great power?
No, he would only pay attention to me. 10
Job 30:18
Context30:18 With great power God 11 grasps my clothing; 12
he binds me like the collar 13 of my tunic.
Job 34:24
Context34:24 He shatters the great without inquiry, 14
and sets up others in their place.
Job 36:26
Context36:26 “Yes, God is great – beyond our knowledge! 15
The number of his years is unsearchable.
Job 37:5
Context37:5 God thunders with his voice in marvelous ways; 16
he does great things beyond our understanding. 17
Job 38:21
Context38:21 You know, for you were born before them; 18
and the number of your days is great!
1 tn The versions have taken the pronoun in the sense of the verb “to be.” Others give it the sense of “the same thing,” rendering the verse as “small and great, there is no difference there.” GKC 437 §135.a, n. 1, follows this idea with a meaning of “the same.”
2 tn The LXX renders this as “unafraid,” although the negative has disappeared in some
3 tn The plural “masters” could be taken here as a plural of majesty rather than as referring to numerous masters.
4 tn Only slight differences exist between this verse and 5:9 which employs the simple ו (vav) conjunction before אֵין (’eyn) in the first colon and omits the ו (vav) conjunction before נִפְלָאוֹת (nifla’ot, “wonderful things”) in the second colon.
sn There is probably great irony in Job’s using this same verse as in 5:9. But Job’s meaning here is different than Eliphaz.
5 tn The word מַשְׂגִּיא (masgi’, “makes great”) is a common Aramaic word, but only occurs in Hebrew here and in Job 8:11 and 36:24. Some
6 tn The difficulty with the verb נָחָה (nakhah) is that it means “to lead; to guide,” but not “to lead away” or “to disperse,” unless this passage provides the context for such a meaning. Moreover, it never has a negative connotation. Some vocalize it וַיַּנִּיחֶם (vayyannikhem), from נוּחַ (nuakh), the causative meaning of “rest,” or “abandon” (Driver, Gray, Gordis). But even there it would mean “leave in peace.” Blommerde suggests the second part is antithetical parallelism, and so should be positive. So Ball proposed וַיִּמְחֶם (vayyimkhem) from מָחָה (makhah): “and he cuts them off.”
7 sn The rise and fall of nations, which does not seem to be governed by any moral principle, is for Job another example of God’s arbitrary power.
8 tn The adjective רַבָּה (rabbah) normally has the idea of “great” in quantity (“abundant,” ESV) rather than “great” in quality.
9 tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power?
10 tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing.
11 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
12 tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down.
13 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to בּ (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”
14 tn Heb “[with] no investigation.”
15 tn The last part has the verbal construction, “and we do not know.” This clause is to be used adverbially: “beyond our understanding.”
16 tn The form is the Niphal participle, “wonders,” from the verb פָּלָא (pala’, “to be wonderful; to be extraordinary”). Some commentators suppress the repeated verb “thunders,” and supply other verbs like “shows” or “works,” enabling them to make “wonders” the object of the verb rather than leaving it in an adverbial role. But as H. H. Rowley (Job [NCBC], 236) notes, no change is needed, for one is not surprised to find repetition in Elihu’s words.
17 tn Heb “and we do not know.”
18 tn The imperfect verb after the adverb אָז (’az, “then”) functions as a preterite: “you were born.” The line is sarcastic.