Job 20:19-29
Context20:19 For he has oppressed the poor and abandoned them; 1
he has seized a house which he did not build. 2
20:20 For he knows no satisfaction in his appetite; 3
he does not let anything he desires 4 escape. 5
20:21 “Nothing is left for him to devour; 6
that is why his prosperity does not last. 7
20:22 In the fullness of his sufficiency, 8
distress 9 overtakes him.
the full force of misery will come upon him. 10
20:23 “While he is 11 filling his belly,
God 12 sends his burning anger 13 against him,
and rains down his blows upon him. 14
20:24 If he flees from an iron weapon,
then an arrow 15 from a bronze bow pierces him.
20:25 When he pulls it out 16 and it comes out of his back,
the gleaming point 17 out of his liver,
terrors come over him.
20:26 Total darkness waits to receive his treasures; 18
a fire which has not been kindled 19
will consume him
and devour what is left in his tent.
20:27 The heavens reveal his iniquity;
the earth rises up against him.
20:28 A flood will carry off his house,
rushing waters on the day of God’s wrath.
20:29 Such is the lot God allots the wicked,
and the heritage of his appointment 20 from God.”
1 tc The verb indicates that after he oppressed the poor he abandoned them to their fate. But there have been several attempts to improve on the text. Several have repointed the text to get a word parallel to “house.” Ehrlich came up with עֹזֵב (’ozev, “mud hut”), Kissane had “hovel” (similar to Neh 3:8). M. Dahood did the same (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 306-7). J. Reider came up with עֶזֶב (’ezev, the “leavings”), what the rich were to leave for the poor (“Contributions to the Scriptural text,” HUCA 24 [1952/53]: 103-6). But an additional root עָזַב (’azav) is questionable. And while the text as it stands is general and not very striking, there is absolutely nothing wrong with it. Dhorme reverses the letters to gain בְּעֹז (bÿ’oz, “with force [or violence]”).
2 tn The last clause says, “and he did not build it.” This can be understood in an adverbial sense, supplying the relative pronoun to the translation.
3 tn Heb “belly,” which represents his cravings, his desires and appetites. The “satisfaction” is actually the word for “quiet; peace; calmness; ease.” He was driven by greedy desires, or he felt and displayed an insatiable greed.
4 tn The verb is the passive participle of the verb חָמַד (khamad) which is one of the words for “covet; desire.” This person is controlled by his desires; there is no escape. He is a slave.
5 tn The verb is difficult to translate in this line. It basically means “to cause to escape; to rescue.” Some translate this verb as “it is impossible to escape”; this may work, but is uncertain. Others translate the verb in the sense of saving something else: N. Sarna says, “Of his most cherished possessions he shall save nothing” (“The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 [1959]: 315-16). The RSV has “he will save nothing in which he delights”; NIV has “he cannot save himself by his treasure.”
6 tn Heb “for his eating,” which is frequently rendered “for his gluttony.” It refers, of course, to all the desires he has to take things from other people.
7 sn The point throughout is that insatiable greed and ruthless plundering to satisfy it will be recompensed with utter and complete loss.
8 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia 2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 [1963]: 88-90).
9 tn Heb “there is straightness for him.” The root צָרַר (tsarar) means “to be narrowed in straits, to be in a bind.” The word here would have the idea of pressure, stress, trouble. One could say he is in a bind.
10 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here.
11 tn D. J. A. Clines observes that to do justice to the three jussives in the verse, one would have to translate “May it be, to fill his belly to the full, that God should send…and rain” (Job [WBC], 477). The jussive form of the verb at the beginning of the verse could also simply introduce a protasis of a conditional clause (see GKC 323 §109.h, i). This would mean, “if he [God] is about to fill his [the wicked’s] belly to the full, he will send….” The NIV reads “when he has filled his belly.” These fit better, because the context is talking about the wicked in his evil pursuit being cut down.
12 tn “God” is understood as the subject of the judgment.
13 tn Heb “the anger of his wrath.”
14 tn Heb “rain down upon him, on his flesh.” Dhorme changes עָלֵימוֹ (’alemo, “upon him”) to “his arrows”; he translates the line as “he rains his arrows upon his flesh.” The word בִּלְחוּמוֹ (bilkhumo,“his flesh”) has been given a wide variety of translations: “as his food,” “on his flesh,” “upon him, his anger,” or “missiles or weapons of war.”
15 tn Heb “a bronze bow pierces him.” The words “an arrow from” are implied and are supplied in the translation; cf. “pulls it out” in the following verse.
16 tn The MT has “he draws out [or as a passive, “it is drawn out/forth”] and comes [or goes] out of his back.” For the first verb שָׁלַף (shalaf, “pull, draw”), many commentators follow the LXX and use שֶׁלַח (shelakh, “a spear”). It then reads “and a shaft comes out of his back,” a sword flash comes out of his liver.” But the verse could also be a continuation of the preceding.
17 tn Possibly a reference to lightnings.
18 tn Heb “all darkness is hidden for his laid up things.” “All darkness” refers to the misfortunes and afflictions that await. The verb “hidden” means “is destined for.”
19 tn Heb “not blown upon,” i.e., not kindled by man. But G. R. Driver reads “unquenched” (“Hebrew notes on the ‘Wisdom of Jesus Ben Sirach’,” JBL 53 [1934]: 289).
20 tn For the word אִמְרוֹ (’imro) some propose reading “his appointment,” and the others, “his word.” Driver shows that “the heritage of his appointment” means “his appointed heritage” (see GKC 440 §135.n).