Job 19:2
Context19:2 “How long will you torment me 1
and crush 2 me with your words? 3
Job 19:4
Context19:4 But even if it were 4 true that I have erred, 5
my error 6 remains solely my concern!
Job 22:10
Context22:10 That is why snares surround you,
and why sudden fear terrifies you,
Job 33:31
Context33:31 Pay attention, Job – listen to me;
be silent, and I will speak.
Job 33:33
Context33:33 If not, you listen to me;
be silent, and I will teach you wisdom.”
1 tn Heb “torment my soul,” with “soul” representing the self or individual. The MT has a verb from יָגָה (yagah, “to afflict; to torment”). This is supported by the versions. But the LXX has “to tire” which is apparently from יָגַע (yaga’). The form in the MT is unusual because it preserves the final (original) yod in the Hiphil (see GKC 214 §75.gg). So this unusual form has been preserved, and is the correct reading. A modal nuance for the imperfect fits best here: “How long do you intend to do this?”
2 tn The MT has דָּכָא (dakha’), “to crush” in the Piel. The LXX, however, has a more general word which means “to destroy.”
3 tn The LXX adds to the verse: “only know that the Lord has dealt with me thus.”
4 tn Job has held to his innocence, so the only way that he could say “I have erred” (שָׁגִיתִי, shagiti) is in a hypothetical clause like this.
5 tn There is a long addition in the LXX: “in having spoken words which it is not right to speak, and my words err, and are unreasonable.”
6 tn The word מְשׁוּגָה (mÿshugah) is a hapax legomenon. It is derived from שׁוּג (shug, “to wander; to err”) with root paralleling שָׁגַג (shagag) and שָׁגָה (shagah). What Job is saying is that even if it were true that he had erred, it did not injure them – it was solely his concern.