Job 13:14
Context13:14 Why 1 do I put myself in peril, 2
and take my life in my hands?
Job 30:16
Context30:16 “And now my soul pours itself out within me; 3
days of suffering take hold of me.
Job 38:20
Context38:20 that you may take them to their borders
and perceive the pathways to their homes? 4
1 tc Most editors reject עַל־מָה (’al mah) as dittography from the last verse.
2 tn Heb “why do I take my flesh in my teeth?” This expression occurs nowhere else. It seems to be drawn from animal imagery in which the wild beast seizes the prey and carries it off to a place of security. The idea would then be that Job may be destroying himself. An animal that fights with its flesh (prey) in its mouth risks losing it. Other commentators do not think this is satisfactory, but they are unable to suggest anything better.
3 tn This line can either mean that Job is wasting away (i.e., his life is being poured out), or it can mean that he is grieving. The second half of the verse gives the subordinate clause of condition for this.
4 tn The suffixes are singular (“that you may take it to its border…to its home”), referring to either the light or the darkness. Because either is referred to, the translation has employed plurals, since singulars would imply that only the second item, “darkness,” was the referent. Plurals are also employed by NAB and NIV.