Job 12:13
Context12:13 “With God 1 are wisdom and power;
counsel and understanding are his. 2
Job 21:7
Context21:7 “Why do the wicked go on living, 3
grow old, 4 even increase in power?
Job 23:6
Context23:6 Would he contend 5 with me with great power?
No, he would only pay attention to me. 6
Job 27:22
Context27:22 It hurls itself against him without pity 7
as he flees headlong from its power.
Job 30:18
Context30:18 With great power God 8 grasps my clothing; 9
he binds me like the collar 10 of my tunic.
Job 36:22
Context36:22 Indeed, God is exalted in his power;
who is a teacher 11 like him?
Job 40:16
Context40:16 Look 12 at its strength in its loins,
and its power in the muscles of its belly.
1 tn Heb “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
2 sn A. B. Davidson (Job, 91) says, “These attributes of God’s [sic] confound and bring to nought everything bearing the same name among men.”
3 sn A. B. Davidson (Job, 154) clarifies that Job’s question is of a universal scope. In the government of God, why do the wicked exist at all? The verb could be translated “continue to live.”
4 tn The verb עָתַק (’ataq) means “to move; to proceed; to advance.” Here it is “to advance in years” or “to grow old.” This clause could serve as an independent clause, a separate sentence; but it more likely continues the question of the first colon and is parallel to the verb “live.”
5 tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power?
6 tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing.
7 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.”
8 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
9 tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down.
10 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to בּ (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”
11 tn The word מוֹרֶה (moreh) is the Hiphil participle from יָרַה (yarah). It is related to the noun תּוֹרָה (torah, “what is taught” i.e., the law).
12 tn In both of these verses הִנֶּה (hinneh, “behold”) has the deictic force (the word is from Greek δείκνυμι, deiknumi, “to show”). It calls attention to something by pointing it out. The expression goes with the sudden look, the raised eye, the pointing hand – “O look!”