Jeremiah 9:8
Context9:8 Their tongues are like deadly arrows. 1
They are always telling lies. 2
Friendly words for their neighbors come from their mouths.
But their minds are thinking up ways to trap them. 3
Jeremiah 22:17
Context22:17 But you are always thinking and looking
for ways to increase your wealth by dishonest means.
Your eyes and your heart are set
on killing some innocent person
and committing fraud and oppression. 4
Jeremiah 37:9
Context37:9 Moreover, I, the Lord, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces 5 will go away and leave you alone. For they will not go away. 6
1 tc This reading follows the Masoretic consonants (the Kethib, a Qal active participle from שָׁחַט, shakhat). The Masoretes preferred to read “a sharpened arrow” (the Qere, a Qal passive participle from the same root or a homonym, meaning “hammered, beaten”). See HALOT 1354 s.v. II שָׁחַט for discussion. The exact meaning of the word makes little difference to the meaning of the metaphor itself.
2 tn Heb “They speak deceit.”
3 tn Heb “With his mouth a person speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets an ambush for him.”
4 tn Heb “Your eyes and your heart do not exist except for dishonest gain and for innocent blood to shed [it] and for fraud and for oppression to do [them].” The sentence has been broken up to conform more to English style and the significance of “eyes” and “heart” explained before they are introduced into the translation.
5 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation here for the sake of clarity.
6 tn Heb “Thus says the