Jeremiah 9:13-14
Context9:13 The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws. 1 9:14 Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to 2 the gods called Baal, 3 as their fathers 4 taught them to do.
Jeremiah 16:12
Context16:12 And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me. 5
Jeremiah 44:10
Context44:10 To this day your people 6 have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded 7 you and your ancestors.’
1 tn Heb “and they have not walked in it (with “it” referring to “my law”).
2 tn Heb “they have gone/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
3 tn Heb “the Baals,” referring either to the pagan gods called “Baals” or the images of Baal (so NLT).
4 tn Or “forefathers,” or “ancestors.” Here the referent could be the immediate parents or, by their example, more distant ancestors.
5 sn For the argumentation here compare Jer 7:23-26.
6 tn Heb “they” but as H. Freedman (Jeremiah [SoBB], 284) notes the third person is used here to include the people just referred to as well as the current addressees. Hence “your people” or “the people of Judah.” It is possible that the third person again reflects the rhetorical distancing that was referred to earlier in 35:16 (see the translator’s note there for explanation) in which case one might translate “you have shown,” and “you have not revered.”
7 tn Heb “to set before.” According to BDB 817 s.v. פָּנֶה II.4.b(g) this refers to “propounding to someone for acceptance or choice.” This is clearly the usage in Deut 30:15, 19; Jer 21:8 and is likely the case here. However, to translate literally would not be good English idiom and “proposed to” might not be correctly understood, so the basic translation of נָתַן (natan) has been used here.