Jeremiah 7:6
Context7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 1 Stop killing innocent people 2 in this land. Stop paying allegiance to 3 other gods. That will only bring about your ruin. 4
Jeremiah 7:14-15
Context7:14 So I will destroy this temple which I have claimed as my own, 5 this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, 6 just like I destroyed Shiloh. 7 7:15 And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’” 8
Jeremiah 7:23
Context7:23 I also explicitly commanded them: 9 “Obey me. If you do, I 10 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 11 and things will go well with you.”
Jeremiah 27:10
Context27:10 Do not listen to them, 12 because their prophecies are lies. 13 Listening to them will only cause you 14 to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile. 15
Jeremiah 32:21
Context32:21 You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt. 16
Jeremiah 44:10
Context44:10 To this day your people 17 have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded 18 you and your ancestors.’
1 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
2 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
3 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
4 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
5 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28.
6 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 25, 26).
7 tn Heb “I will do to this house which I…in which you put…and to this place which…as I did to Shiloh.”
8 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel.
9 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.
10 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.
11 tn Heb “Walk in all the way that I command you.”
12 tn The words “Don’t listen to them” have been repeated from v. 9a to pick up the causal connection between v. 9a and v. 10 that is formally introduced by a causal particle in v. 10 in the original text.
13 tn Heb “they are prophesying a lie.”
14 tn Heb “lies will result in your being taken far…” (לְמַעַן [lÿma’an] + infinitive). This is a rather clear case of the particle לְמַעַן introducing result (contra BDB 775 s.v. מַעַן note 1. There is no irony in this statement; it is a bold prediction).
15 tn The words “out of your country” are not in the text but are implicit in the meaning of the verb. The words “in exile” are also not in the text but are implicit in the context. These words have been supplied in the translation for clarity.
16 tn Heb “You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders and with a mighty hand and with outstretched arm and with great terror.” For the figurative expressions involved here see the marginal notes on 27:5. The sentence has been broken down to better conform to contemporary English style.
17 tn Heb “they” but as H. Freedman (Jeremiah [SoBB], 284) notes the third person is used here to include the people just referred to as well as the current addressees. Hence “your people” or “the people of Judah.” It is possible that the third person again reflects the rhetorical distancing that was referred to earlier in 35:16 (see the translator’s note there for explanation) in which case one might translate “you have shown,” and “you have not revered.”
18 tn Heb “to set before.” According to BDB 817 s.v. פָּנֶה II.4.b(g) this refers to “propounding to someone for acceptance or choice.” This is clearly the usage in Deut 30:15, 19; Jer 21:8 and is likely the case here. However, to translate literally would not be good English idiom and “proposed to” might not be correctly understood, so the basic translation of נָתַן (natan) has been used here.