Jeremiah 7:29
Context7:29 So, mourn, 1 you people of this nation. 2 Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject 3 and forsake this generation that has provoked his wrath!’” 4
Jeremiah 10:18
Context10:18 For the Lord says, “I will now throw out
those who live in this land.
I will bring so much trouble on them
that they will actually feel it.” 5
Jeremiah 16:13
Context16:13 So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”
Jeremiah 22:7
Context22:7 I will send men against it to destroy it 6
with their axes and hatchets.
They will hack up its fine cedar panels and columns
and throw them into the fire.
Jeremiah 23:39
Context23:39 So 7 I will carry you far off 8 and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. 9
Jeremiah 37:18
Context37:18 Then Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison? 10
1 tn The word “mourn” is not in the text. It is supplied in the translation for clarity to explain the significance of the words “Cut your hair and throw it away.”
sn Cf. Mic 1:16; Job 1:20 for other examples of this practice which was involved in mourning.
2 tn The words, “you people of this nation” are not in the text. Many English versions supply, “Jerusalem.” The address shifts from second masculine singular addressing Jeremiah (vv. 27-28a) to second feminine singular. It causes less disruption in the flow of the context to see the nation as a whole addressed here as a feminine singular entity (as, e.g., in 2:19, 23; 3:2, 3; 6:26) than to introduce a new entity, Jerusalem.
3 tn The verbs here are the Hebrew scheduling perfects. For this use of the perfect see GKC 312 §106.m.
4 tn Heb “the generation of his wrath.”
5 tn The meaning of this last line is somewhat uncertain: Heb “I will cause them distress in order that [or with the result that] they will find.” The absence of an object for the verb “find” has led to conjecture that the text is wrong. Some commentators follow the lead of the Greek and Latin versions which read the verb as a passive: “they will be found,” i.e., be caught and captured. Others follow a suggestion by G. R. Driver (“Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 [1937-38]: 107) that the verb be read not as “they will find” (יִמְצָאוּ [yimtsa’u] from מָצָא [matsa’]) but “they will be squeezed/ drained” (יִמְצוּ [yimtsu] from מָצָה [matsah]). The translation adopted assumes that this is an example of the ellipsis of the object supplied from the context (cf. E. W. Bullinger, Figures of Speech, 8-12). For a similar nuance for the verb “find” = “feel/experience” see BDB 592 s.v. מָצָא Qal.1.f and compare the usage in Ps 116:3.
6 sn Heb “I will sanctify destroyers against it.” If this is not an attenuated use of the term “sanctify” the traditions of Israel’s holy wars are being turned against her. See also 6:4. In Israel’s early wars in the wilderness and in the conquest, the
7 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the
8 tc The translation follows a few Hebrew
9 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.
10 tn Heb “What crime have I committed against you, or your servants, or this people that you [masc. pl.] have put me in prison?” Some of the terms have been expanded for clarification and the sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style.
The masculine plural is used here because Zedekiah is being addressed as representative of the whole group previously named.