Jeremiah 6:8
Context6:8 So 1 take warning, Jerusalem,
or I will abandon you in disgust 2
and make you desolate,
a place where no one can live.”
Jeremiah 17:12
Context“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
Jeremiah 23:24
Context23:24 “Do you really think anyone can hide himself
where I cannot see him?” the Lord asks. 4
“Do you not know that I am everywhere?” 5
the Lord asks. 6
Jeremiah 38:5
Context38:5 King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. 7 For I cannot do anything to stop you.” 8
Jeremiah 47:7
Contextwhen I, the Lord, have 10 given it orders?
I have ordered it to attack
the people of Ashkelon and the seacoast. 11
Jeremiah 51:8
Context51:8 But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. 12
Cry out in mourning over it!
Get medicine for her wounds!
Perhaps she can be healed!
1 tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly.
2 tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.”
sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoa’ tiq’u] in v. 1, תָּקְעוּ [taq’u] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here).
3 tn The words, “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.
sn The
4 tn Heb “Oracle of the
5 tn The words “Don’t you know” are not in the text. They are a way of conveying the idea that the question which reads literally “Do I not fill heaven and earth?” expects a positive answer. They follow the pattern used at the beginning of the previous two questions and continue that thought. The words are supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “Oracle of the
7 tn Heb “Behold, he is in your hands [= power/control].”
8 tn Heb “For the king cannot do a thing with/against you.” The personal pronoun “I” is substituted in the English translation due to differences in style; Hebrew style often uses the third person or the title in speaking of oneself but English rarely if ever does. Compare the common paraphrasis of “your servant” for “I” in Hebrew (cf. BDB 714 s.v. עֶבֶד 6 and usage in 1 Sam 20:7, 8) and compare the usage in Pss 63:11 (63:12 HT); 61:6 (61:7 HT) where the king is praying for himself. For the meaning of יָכֹל (yakhol) as “to be able to do anything,” see BDB 407 s.v. יָכֹל 1.g.
9 tn The reading here follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads “how can you rest” as a continuation of the second person in v. 6.
10 tn Heb “When the
11 tn Heb “Against Ashkelon and the sea coast, there he has appointed it.” For the switch to the first person see the preceding translator’s note. “There” is poetical and redundant and the idea of “attacking” is implicit in “against.”
12 tn The verbs in this verse and the following are all in the Hebrew perfect tense, a tense that often refers to a past action or a past action with present results. However, as the translator’s notes have indicated, the prophets use this tense to view the actions as if they were as good as done (the Hebrew prophetic perfect). The stance here is ideal, viewed as already accomplished.