NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Jeremiah 3:9

Context
3:9 Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land 1  through her adulterous worship of gods made of wood and stone. 2 

Jeremiah 9:14

Context
9:14 Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to 3  the gods called Baal, 4  as their fathers 5  taught them to do.

Jeremiah 10:11

Context

10:11 You people of Israel should tell those nations this:

‘These gods did not make heaven and earth.

They will disappear 6  from the earth and from under the heavens.’ 7 

Jeremiah 13:25

Context

13:25 This is your fate,

the destiny to which I have appointed you,

because you have forgotten me

and have trusted in false gods.

Jeremiah 22:9

Context
22:9 The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”

Jeremiah 43:13

Context
43:13 He will demolish the sacred pillars in the temple of the sun 8  in Egypt and will burn down the temples of the gods of Egypt.”’”

1 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.

2 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”

3 tn Heb “they have gone/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.

4 tn Heb “the Baals,” referring either to the pagan gods called “Baals” or the images of Baal (so NLT).

5 tn Or “forefathers,” or “ancestors.” Here the referent could be the immediate parents or, by their example, more distant ancestors.

6 tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” The sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence in conformity with contemporary English style.

7 tn This verse is in Aramaic. It is the only Aramaic sentence in Jeremiah. Scholars debate the appropriateness of this verse to this context. Many see it as a gloss added by a postexilic scribe which was later incorporated into the text. Both R. E. Clendenen (“Discourse Strategies in Jeremiah 10,” JBL 106 [1987]: 401-8) and W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:324-25, 334-35) have given detailed arguments that the passage is not only original but the climax and center of the contrast between the Lord and idols in vv. 2-16. Holladay shows that the passage is a very carefully constructed chiasm (see accompanying study note) which argues that “these” at the end is the subject of the verb “will disappear” not the attributive adjective modifying heaven. He also makes a very good case that the verse is poetry and not prose as it is rendered in the majority of modern English versions.

sn This passage is carefully structured and placed to contrast the Lord who is living and eternal (v. 10) and made the heavens and earth (v. 12) with the idols who did not and will disappear. It also has a very careful concentric structure in the original text where “the gods” is balanced by “these,” “heavens” is balance by “from under the heavens,” “the earth” is balanced by “from the earth,” and “did not make” is balanced and contrasted in the very center by “will disappear.” The structure is further reinforced by the sound play/wordplay between “did not make” (Aram לָא עֲבַדוּ [la’ ’avadu]) and “will disappear” (Aram יֵאבַדוּ [yevadu]). This is the rhetorical climax of Jeremiah’s sarcastic attack on the folly of idolatry.

8 sn It is generally agreed that the temple of the sun was located in Heliopolis, which is elsewhere referred to as On (cf. Gen 41:45). It was the center for the worship of Amon-Re, the Egyptian sun god, and was famous for its obelisks (conical shaped pillars) dedicated to that god. It was located about 6 miles (10 km) northeast of modern-day Cairo.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org