Jeremiah 26:3-6
Context26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. 1 If they do that, then I will forgo destroying them 2 as I had intended to do because of the wicked things they have been doing. 3 26:4 Tell them that the Lord says, 4 ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws. 5 26:5 You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 6 But you have not paid any attention to them. 26:6 If you do not obey me, 7 then I will do to this temple what I did to Shiloh. 8 And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
1 tn Heb “will turn from his wicked way.”
2 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
sn The
3 tn Heb “because of the wickedness of their deeds.”
4 tn Heb “thus says the
5 tn Heb “by walking in my law which I set before you.”
sn Examples of those laws are found in Jer 7:5-6, 9. The law was summarized or epitomized in the ten commandments which are called the “words of the covenant” in Exod 34:28, but it contained much more. However, when Israel is taken to task by God, it often relates to their failure to live up to the standards of the ten commandments (Heb “the ten words”; see Hos 4:1-3; Jer 7:9).
6 tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.
7 tn 26:4-6 are all one long sentence containing a long condition with subordinate clauses (vv. 4-5) and a compound consequence in v. 6: Heb “If you will not obey me by walking in my law…by paying attention to the words of the prophets which…and you did not pay heed, then I will make…and I will make…” The sentence has been broken down in conformity to contemporary English style but an attempt has been made to reflect all the subordinations in the English translation.