Jeremiah 13:13
Context13:13 Then 1 tell them, ‘The Lord says, “I will soon fill all the people who live in this land with stupor. 2 I will also fill the kings from David’s dynasty, 3 the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor. 4
Jeremiah 19:13
Context19:13 The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies 5 just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars 6 and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.’”
Jeremiah 19:15
Context19:15 “The Lord God of Israel who rules over all 7 says, ‘I will soon bring on this city and all the towns surrounding it 8 all the disaster I threatened to do to it. I will do so because they have stubbornly refused 9 to pay any attention to what I have said!’”
1 tn The Greek version is likely right in interpreting the construction of two perfects preceded by the conjunction as contingent or consequential here, i.e., “and when they say…then say.” See GKC 494 §159.g. However, to render literally would create a long sentence. Hence, the words “will probably” have been supplied in v. 12 in the translation to set up the contingency/consequential sequence in the English sentences.
2 sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness” but the word has in the context an undoubted intended double reference. It refers first to the drunken like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land which will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation.
3 tn Heb “who sit on David’s throne.”
4 tn In Hebrew this is all one long sentence with one verb governing compound objects. It is broken up here in conformity with English style.
5 tn The words “by dead bodies” is not in the text but is implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “the host of heaven.”
7 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”
sn See the study notes on 2:19 and 7:3 for explanation of this title.
8 tn Heb “all its towns.”
9 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”