Jeremiah 11:7
Context11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 1 I warned them again and again, 2 ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
Jeremiah 17:12
Context“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
Jeremiah 17:21
Context17:21 The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! 4 Do not carry any loads 5 in through 6 the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
Jeremiah 20:15
Context20:15 Cursed be the man
who made my father very glad
when he brought him the news
that a baby boy had been born to him! 7
Jeremiah 38:5
Context38:5 King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. 8 For I cannot do anything to stop you.” 9
Jeremiah 42:19
Context42:19 “The Lord has told you people who remain in Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Be very sure of this: I warn you 10 here and now. 11
Jeremiah 42:22
Context42:22 So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
1 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
2 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
3 tn The words, “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.
sn The
4 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בְּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition לְ (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בְּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
5 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce which were being brought in for sale. The loads that were carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
6 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line where only “carry out” of the houses is mentioned.
7 tn Heb “Cursed be the man who brought my father the news saying, ‘A son, a male, has been born to you,’ making glad his joy.” This verse has been restructured for English stylistic purposes.
sn The birth of a child was an occasion of great joy. This was especially true if the child was a boy because it meant the continuance of the family line and the right of retention of the family property. See Ruth 4:10, 13-17.
8 tn Heb “Behold, he is in your hands [= power/control].”
9 tn Heb “For the king cannot do a thing with/against you.” The personal pronoun “I” is substituted in the English translation due to differences in style; Hebrew style often uses the third person or the title in speaking of oneself but English rarely if ever does. Compare the common paraphrasis of “your servant” for “I” in Hebrew (cf. BDB 714 s.v. עֶבֶד 6 and usage in 1 Sam 20:7, 8) and compare the usage in Pss 63:11 (63:12 HT); 61:6 (61:7 HT) where the king is praying for himself. For the meaning of יָכֹל (yakhol) as “to be able to do anything,” see BDB 407 s.v. יָכֹל 1.g.
10 tn Heb “Know for certain that I warn you…” The idea of “for certain” is intended to reflect the emphatic use of the infinitive absolute before the volitive use of the imperfect (see IBHS 587-88 §35.3.1h and 509 §31.5b). The substitution “of this:” for “that” has been made to shorten the sentence in conformity with contemporary English style.
11 tn Heb “today.”