Judges 8:7
Context8:7 Gideon said, “Since you will not help, 1 after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh 2 your skin 3 with 4 desert thorns and briers.”
Judges 11:9
Context11:9 Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! 5 If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, 6 I will be your leader.” 7
Judges 11:24
Context11:24 You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us. 8
1 tn Heb “Therefore.”
2 sn I will thresh. The metaphor is agricultural. Threshing was usually done on a hard threshing floor. As farm animals walked over the stalks, pulling behind them a board embedded with sharp stones, the stalks and grain would be separated. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63-65. Gideon threatens to use thorns and briers on his sledge.
3 tn Or “flesh.”
4 tn This is apparently a rare instrumental use of the Hebrew preposition אֵת (’et, note the use of ב [bet] in v. 16). Some, however, argue that אֵת more naturally indicates accompaniment (“together with”). In this case Gideon envisions threshing their skin along with thorns and briers, just as the stalks and grain are intermingled on the threshing floor. See C. F. Burney, Judges, 229-30.
5 tn “All right” is supplied in the translation for clarification.
6 tn Heb “places them before me.”
7 tn Some translate the final statement as a question, “will I really be your leader?” An affirmative sentence is preferable. Jephthah is repeating the terms of the agreement in an official manner. In v. 10 the leaders legally agree to these terms.
8 tn Heb “Is it not so that what Chemosh your god causes you to possess, you possess, and all whom the