1 tn Or “from heaven.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
2 tn The MT takes “the stars” with what follows rather than with the first colon of v. 20. But for metrical reasons it seems better to move the atnach and read the colon as indicated in the translation.
3 tn The words “in the heavens” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity and for stylistic reasons.
4 map For location see Map1 D4; Map2 C1; Map4 C2; Map5 F2; Map7 B1.
5 tn The contrastive conjunction “but” is interpretive.