Judges 2:19
Context2:19 When a leader died, the next generation 1 would again 2 act more wickedly than the previous one. 3 They would follow after other gods, worshiping them 4 and bowing down to them. They did not give up 5 their practices or their stubborn ways.
Judges 9:43
Context9:43 he took his men 6 and divided them into three units and set an ambush in the field. When he saw the people coming out of the city, 7 he attacked and struck them down. 8
Judges 11:33
Context11:33 He defeated them from Aroer all the way to Minnith – twenty cities in all, even as far as Abel Keramim! He wiped them out! 9 The Israelites humiliated the Ammonites. 10
Judges 17:4
Context17:4 When he gave the silver back to his mother, she 11 took two hundred pieces of silver 12 to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 13
1 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
3 tn Heb “their fathers.”
sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).
4 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
5 tn Or “drop.”
6 tn Heb “his people.”
7 tn Heb “And he saw and, look, the people were coming out of the city.”
8 tn Heb “he arose against them and struck them.”
9 tn Heb “with a very great slaughter.”
10 tn Heb “The Ammonites were humbled before the Israelites.”
11 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.
12 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “and it was in Micah’s house.”