Judges 1:15
Context1:15 She answered, “Please give me a special present. 1 Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. 2
Judges 3:12
Context3:12 The Israelites again did evil in the Lord’s sight. 3 The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel 4 because they had done evil in the Lord’s sight.
Judges 4:19
Context4:19 He said to her, “Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.
Judges 6:9
Context6:9 I rescued you from Egypt’s power 5 and from the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave their land to you.
Judges 11:39
Context11:39 After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin. 6 Her tragic death gave rise to a custom in Israel. 7
Judges 14:19
Context14:19 The Lord’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes 8 and gave them 9 to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home. 10
Judges 15:2
Context15:2 Her father said, “I really thought 11 you absolutely despised 12 her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 13
Judges 17:4
Context17:4 When he gave the silver back to his mother, she 14 took two hundred pieces of silver 15 to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 16
1 tn Elsewhere the Hebrew word בְרָכָה (vÿrakhah) is often translated “blessing,” but here it refers to a gift (as in Gen 33:11; 1 Sam 25:27; 30:26; and 2 Kgs 5:15).
2 tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV).
3 tn Heb “in the eyes of the
4 tn Heb “strengthened Eglon…against Israel.”
5 tn Heb “hand” (also a second time later in this verse).
6 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood.
7 tn Heb “There was a custom in Israel.”
8 tn Heb “equipment”; or “gear.”
9 tn Heb “changes [of clothes].”
10 tn Heb “he went up to his father’s house.”
11 tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (’amar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.
12 tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.
13 tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).”
14 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.
15 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “and it was in Micah’s house.”