Isaiah 9:12
Context9:12 Syria from the east,
and the Philistines from the west,
they gobbled up Israelite territory. 1
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 2
Isaiah 9:21
Context9:21 Manasseh fought against 3 Ephraim,
and Ephraim against Manasseh;
together they fought against Judah.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 4
Isaiah 10:4
Context10:4 You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
or to fall among those who have been killed. 5
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 6
Isaiah 25:5
Context25:5 like heat 7 in a dry land,
you humble the boasting foreigners. 8
Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, 9
so he causes the song of tyrants to cease. 10
Isaiah 5:25
Context5:25 So the Lord is furious 11 with his people;
he lifts 12 his hand and strikes them.
The mountains shake,
and corpses lie like manure 13 in the middle of the streets.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 14
Isaiah 9:17
Context9:17 So the sovereign master was not pleased 15 with their young men,
he took no pity 16 on their orphans and widows;
for the whole nation was godless 17 and did wicked things, 18
every mouth was speaking disgraceful words. 19
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 20
1 tn Heb “and they devoured Israel with all the mouth”; NIV “with open mouth”; NLT “With bared fangs.”
2 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.” One could translate in the past tense here (and in 9:17b and 21b), but the appearance of the refrain in 10:4b, where it follows a woe oracle prophesying a future judgment, suggests it is a dramatic portrait of the judge which did not change throughout this period of past judgment and will remain unchanged in the future. The English present tense is chosen to best reflect this dramatic mood. (See also 5:25b, where the refrain appears following a dramatic description of coming judgment.)
3 tn The words “fought against” are supplied in the translation both here and later in this verse for stylistic reasons.
4 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched” (KJV and ASV both similar); NIV “his hand is still upraised.”
sn See the note at 9:12.
5 tn Heb “except one kneels in the place of the prisoner, and in the place of the slain [who] fall.” On the force of בִּלְתִּי (bilti, “except”) and its logical connection to what precedes, see BDB 116 s.v. בֵלֶת. On the force of תַּחַת (takhat, “in the place of”) here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:258, n. 6.
6 tn Heb “in all this his anger was not turned, and still his hand was outstretched”; KJV, ASV, NRSV “his had is stretched out still.”
sn See the note at 9:12.
7 tn Or “drought” (TEV).
8 tn Heb “the tumult of foreigners.”
9 tn Heb “[like] heat in the shadow of a cloud.”
10 tn The translation assumes that the verb יַעֲנֶה (ya’aneh) is a Hiphil imperfect from עָנָה (’anah, “be afflicted, humiliated”). In this context with “song” as object it means to “quiet” (see HALOT 853-54 s.v. II ענה). Some prefer to emend the form to the second person singular, so that it will agree with the second person verb earlier in the verse. BDB 776 s.v. III עָנָה Qal.1 understands the form as Qal, with “song” as subject, in which case one might translate “the song of tyrants will be silent.” An emendation of the form to a Niphal (יֵעָנֶה, ye’aneh) would yield the same translation.
11 tn Heb “the anger of the Lord rages.”
12 tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”
13 tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”
14 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”
15 tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”
16 tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)
17 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”
18 tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (ra’a’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.
19 tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.
20 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”
sn See the note at 9:12.