NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Isaiah 7:15

Context
7:15 He will eat sour milk 1  and honey, which will help him know how 2  to reject evil and choose what is right.

Isaiah 28:9

Context

28:9 Who is the Lord 3  trying to teach?

To whom is he explaining a message? 4 

Those just weaned from milk!

Those just taken from their mother’s breast! 5 

Isaiah 55:1

Context
The Lord Gives an Invitation

55:1 “Hey, 6  all who are thirsty, come to the water!

You who have no money, come!

Buy and eat!

Come! Buy wine and milk

without money and without cost! 7 

Isaiah 66:11

Context

66:11 For 8  you will nurse from her satisfying breasts and be nourished; 9 

you will feed with joy from her milk-filled breasts. 10 

1 tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.”

2 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline.

3 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

4 tn Heb “Who is he teaching knowledge? For whom is he explaining a message?” The translation assumes that the Lord is the subject of the verbs “teaching” and “explaining,” and that the prophet is asking the questions. See v. 12. According to some vv. 9-10 record the people’s sarcastic response to the Lord’s message through Isaiah.

5 tn Heb “from the breasts.” The words “their mother’s” are supplied in the translation for clarification. The translation assumes that this is the prophet’s answer to the questions asked in the first half of the verse. The Lord is trying to instruct people who are “infants” morally and ethically.

6 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v.

7 sn The statement is an oxymoron. Its ironic quality adds to its rhetorical impact. The statement reminds one of the norm (one must normally buy commodities) as it expresses the astounding offer. One might paraphrase the statement: “Come and take freely what you normally have to pay for.”

8 tn Or “in order that”; ASV, NRSV “that.”

9 tn Heb “you will suck and be satisfied, from her comforting breast.”

10 tn Heb “you will slurp and refresh yourselves from her heavy breast.”

sn Zion’s residents will benefit from and enjoy her great material prosperity. See v. 12.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org