Isaiah 5:6
Context5:6 I will make it a wasteland;
no one will prune its vines or hoe its ground, 1
and thorns and briers will grow there.
I will order the clouds
not to drop any rain on it.
Isaiah 16:9
Context16:9 So I weep along with Jazer 2
over the vines of Sibmah.
I will saturate you 3 with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops. 4
Isaiah 17:10
Context17:10 For you ignore 5 the God who rescues you;
you pay no attention to your strong protector. 6
So this is what happens:
You cultivate beautiful plants
and plant exotic vines. 7
1 tn Heb “it will not be pruned or hoed” (so NASB); ASV and NRSV both similar.
2 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
3 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
4 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
5 tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).
6 tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”
7 tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.