Isaiah 33:14
Context33:14 Sinners are afraid in Zion;
They say, 3 ‘Who among us can coexist with destructive fire?
Who among us can coexist with unquenchable 4 fire?’
Isaiah 64:7
Context64:7 No one invokes 5 your name,
or makes an effort 6 to take hold of you.
For you have rejected us 7
and handed us over to our own sins. 8
Isaiah 64:9
Context64:9 Lord, do not be too angry!
Do not hold our sins against us continually! 9
Take a good look at your people, at all of us! 10
1 tn Or “trembling” (ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “shake with fear.”
2 tn Or “the defiled”; TEV “The sinful people of Zion”; NLT “The sinners in Jerusalem.”
3 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification.
4 tn Or “perpetual”; or “everlasting” (KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV).
5 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”
6 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”
7 tn Heb “for you have hidden your face from us.”
8 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.
9 tn Heb “do not remember sin continually.”
10 tn Heb “Look, gaze at your people, all of us.” Another option is to translate, “Take a good look! We are all your people.”