Isaiah 22:15
Context22:15 This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says:
“Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, 1 and tell him: 2
Isaiah 36:3
Context36:3 Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet him.
Isaiah 37:2
Context37:2 Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, 3 clothed in sackcloth, sent this message to the prophet Isaiah son of Amoz:
Isaiah 39:7
Context39:7 ‘Some of your very own descendants whom you father 4 will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
Isaiah 60:13
Context60:13 The splendor of Lebanon will come to you,
its evergreens, firs, and cypresses together,
to beautify my palace; 5
I will bestow honor on my throne room. 6
Isaiah 63:15
Context63:15 Look down from heaven and take notice,
from your holy, majestic palace!
Where are your zeal 7 and power?
Do not hold back your tender compassion! 8
1 tn Heb “who is over the house” (so ASV); NASB “who is in charge of the royal household.”
2 tn The words “and tell him” are supplied in the translation for clarification.
3 tn Heb “elders of the priests” (so KJV, NAB, NASB); NCV “the older priests”; NRSV, TEV, CEV “the senior priests.”
4 tn Heb “Some of your sons, who go out from you, whom you father.”
5 tn Or “holy place, sanctuary.”
6 tn Heb “the place of my feet.” See Ezek 43:7, where the Lord’s throne is called the “place of the soles of my feet.”
7 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.
8 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, tit’appaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14.