Isaiah 14:16
Context14:16 Those who see you stare at you,
they look at you carefully, thinking: 1
“Is this the man who shook the earth,
the one who made kingdoms tremble?
Isaiah 19:16
Context19:16 At that time 2 the Egyptians 3 will be like women. 4 They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them. 5
Isaiah 32:11
Context32:11 Tremble, you complacent ones!
Shake with fear, you carefree ones!
Strip off your clothes and expose yourselves –
put sackcloth on your waist! 6
1 tn The word “thinking” is supplied in the translation in order to make it clear that the next line records their thoughts as they gaze at him.
2 tn Heb “in that day” (so KJV), likewise at the beginning of vv. 18 and 19.
3 tn Heb “Egypt,” which stands by metonymy for the country’s inhabitants.
4 sn As the rest of the verse indicates, the point of the simile is that the Egyptians will be relatively weak physically and will wilt in fear before the Lord’s onslaught.
5 tn Heb “and he will tremble and be afraid because of the brandishing of the hand of the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts], which he brandishes against him.” Since according to the imagery here the Lord’s “hand” is raised as a weapon against the Egyptians, the term “fist” has been used in the translation.
6 tn The imperatival forms in v. 11 are problematic. The first (חִרְדוּ, khirdu, “tremble”) is masculine plural in form, though spoken to a feminine plural addressee (שַׁאֲנַנּוֹת, sha’anannot, “complacent ones”). The four imperatival forms that follow (רְגָזָה, rÿgazah, “shake with fear”; פְּשֹׁטָה, pÿshotah, “strip off your clothes”; עֹרָה, ’orah, “expose yourselves”; and חֲגוֹרָה, khagorah, “put on”) all appear to be lengthened (so-called “emphatic”) masculine singular forms, even though they too appear to be spoken to a feminine plural addressee. GKC 131-32 §48.i suggests emending חִרְדוּ (khirdu) to חֲרָדָה (kharadah) and understanding all five imperatives as feminine plural “aramaized” forms.