Genesis 24:8
Context24:8 But if the woman is not willing to come back with you, 1 you will be free 2 from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
Genesis 24:37
Context24:37 My master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
Genesis 31:53
Context31:53 May the God of Abraham and the god of Nahor, 3 the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared. 4
Genesis 50:24
Context50:24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you 5 and lead you up from this land to the land he swore on oath to give 6 to Abraham, Isaac, and Jacob.”
1 tn Heb “ to go after you.”
2 sn You will be free. If the prospective bride was not willing to accompany the servant back to Canaan, the servant would be released from his oath to Abraham.
3 tn The God of Abraham and the god of Nahor. The Hebrew verb translated “judge” is plural, suggesting that Laban has more than one “god” in mind. The Samaritan Pentateuch and the LXX, apparently in an effort to make the statement monotheistic, have a singular verb. In this case one could translate, “May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” However, Laban had a polytheistic world view, as evidenced by his possession of household idols (cf. 31:19). The translation uses “God” when referring to Abraham’s God, for Genesis makes it clear that Abraham worshiped the one true God. It employs “god” when referring to Nahor’s god, for in the Hebrew text Laban refers to a different god here, probably one of the local deities.
4 tn Heb “by the fear of his father Isaac.” See the note on the word “fears” in v. 42.
5 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit,” i.e., to intervene for blessing or cursing; here Joseph announces that God would come to fulfill the promises by delivering them from Egypt. The statement is emphasized by the use of the infinitive absolute with the verb: “God will surely visit you.”
6 tn The words “to give” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.