1 tn The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.
2 tn Heb “from the way of.”
3 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” See Gen 16:14.
4 tn This disjunctive clause is explanatory.
5 tn Or “the South [country].”
sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
6 tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.
7 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” The text suggests that God takes up the cause of those who are oppressed.
8 tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “and he went up from there”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.