Genesis 22:5
Context22:5 So he 1 said to his servants, “You two stay 2 here with the donkey while 3 the boy and I go up there. We will worship 4 and then return to you.” 5
Genesis 24:35
Context24:35 “The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy. 6 The Lord 7 has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
Genesis 27:37
Context27:37 Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”
Genesis 31:33
Context31:33 So Laban entered Jacob’s tent, and Leah’s tent, and the tent of the two female servants, but he did not find the idols. 8 Then he left Leah’s tent and entered Rachel’s. 9
Genesis 32:19
Context32:19 He also gave these instructions to the second and third servants, as well as all those who were following the herds, saying, “You must say the same thing to Esau when you meet him. 10
Genesis 39:14
Context39:14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought 11 in a Hebrew man 12 to us to humiliate us. 13 He tried to have sex with me, 14 but I screamed loudly. 15
Genesis 42:13
Context42:13 They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. 16 We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, 17 and one is no longer alive.” 18
Genesis 44:31
Context44:31 When he sees the boy is not with us, 19 he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.
1 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
2 tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.
3 tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.
4 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”
5 sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.
6 tn Heb “great.” In this context the statement refers primarily to Abraham’s material wealth, although reputation and influence are not excluded.
7 tn Heb “and he.” The referent (the
8 tn No direct object is specified for the verb “find” in the Hebrew text. The words “the idols” have been supplied in the translation for clarification.
9 tn Heb “and he went out from the tent of Leah and went into the tent of Rachel.”
10 tn Heb “And he commanded also the second, also the third, also all the ones going after the herds, saying: ‘According to this word you will speak when you find him.’”
11 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
12 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
13 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
14 tn Heb “he came to me to lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.
15 tn Heb “and I cried out with a loud voice.”
16 tn Heb “twelve [were] your servants, brothers [are] we.”
17 tn Heb “today.”
18 tn Heb “and the one is not.”
19 tn Heb “when he sees that there is no boy.”