Genesis 20:7
Context20:7 But now give back the man’s wife. Indeed 1 he is a prophet 2 and he will pray for you; thus you will live. 3 But if you don’t give her back, 4 know that you will surely die 5 along with all who belong to you.”
Genesis 22:17
Context22:17 I will indeed bless you, 6 and I will greatly multiply 7 your descendants 8 so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession 9 of the strongholds 10 of their enemies.
1 tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.
2 sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.
3 tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.
sn He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar.
4 tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.
5 tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.
6 tn The use of the infinitive absolute before the finite verbal form (either an imperfect or cohortative) emphasizes the certainty of the blessing.
7 tn Here too the infinitive absolute is used for emphasis before the following finite verb (either an imperfect or cohortative).
sn I will greatly multiply. The
8 tn The Hebrew term זֶרַע (zera’) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
9 tn Or “inherit.”
10 tn Heb “gate,” which here stands for a walled city. To break through the gate complex would be to conquer the city, for the gate complex was the main area of defense (hence the translation “stronghold”).