Genesis 18:11-14
Context18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 1 Sarah had long since passed menopause.) 2 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 3 “After I am worn out will I have pleasure, 4 especially when my husband is old too?” 5
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 6 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 7 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 8 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 9
1 tn Heb “days.”
2 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
3 tn Heb “saying.”
4 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
5 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
7 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
8 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
9 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the