NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Genesis 12:16

Context
12:16 and he did treat Abram well 1  on account of her. Abram received 2  sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

Genesis 24:11

Context
24:11 He made the camels kneel down by the well 3  outside the city. It was evening, 4  the time when the women would go out to draw water.

Genesis 24:19-20

Context
24:19 When she had done so, 5  she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.” 24:20 She quickly emptied 6  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

Genesis 24:61

Context

24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 7  the man. So Abraham’s servant 8  took Rebekah and left.

Genesis 24:63

Context
24:63 He 9  went out to relax 10  in the field in the early evening. 11  Then he looked up 12  and saw that 13  there were camels approaching.

Genesis 32:7

Context
32:7 Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.

1 sn He did treat Abram well. The construction of the parenthetical disjunctive clause, beginning with the conjunction on the prepositional phrase, draws attention to the irony of the story. Abram wanted Sarai to lie “so that it would go well” with him. Though he lost Sarai to Pharaoh, it did go well for him – he received a lavish bride price. See also G. W. Coats, “Despoiling the Egyptians,” VT 18 (1968): 450-57.

2 tn Heb “and there was to him.”

3 tn Heb “well of water.”

4 tn Heb “at the time of evening.”

5 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

6 tn Heb “and she hurried and emptied.”

7 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”

8 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

9 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

10 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).

11 tn Heb “at the turning of the evening.”

12 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.

13 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org