Galatians 3:25
Context3:25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian. 1
Galatians 4:2-3
Context4:2 But he is under guardians 2 and managers until the date set by his 3 father. 4:3 So also we, when we were minors, 4 were enslaved under the basic forces 5 of the world.
Galatians 4:21
Context4:21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law? 6
Galatians 5:18
Context5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
1 tn See the note on the word “guardian” in v. 24. The punctuation of vv. 25, 26, and 27 is difficult to represent because of the causal connections between each verse. English style would normally require a comma either at the end of v. 25 or v. 26, but in so doing the translation would then link v. 26 almost exclusively with either v. 25 or v. 27; this would be problematic as scholars debate which two verses are to be linked. Because of this, the translation instead places a period at the end of each verse. This preserves some of the ambiguity inherent in the Greek and does not exclude any particular causal connection.
2 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropo"), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagwgo") according to L&N 36.5.
3 tn Grk “the,” but the Greek article is used here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
4 tn See the note on the word “minor” in 4:1.
5 tn Or “basic principles,” “elemental things,” or “elemental spirits.” Some interpreters take this as a reference to supernatural powers who controlled nature and/or human fate.
6 tn Or “will you not hear what the law says?” The Greek verb ἀκούω (akouw) means “hear, listen to,” but by figurative extension it can also mean “obey.” It can also refer to the process of comprehension that follows hearing, and that sense fits the context well here.