Exodus 5:10
Context5:10 So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, 1 “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving 2 you straw.
Exodus 5:13
Context5:13 The slave masters were pressuring 3 them, saying, “Complete 4 your work for each day, just like when there was straw!”
Exodus 5:15
Context5:15 5 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating 6 your servants this way?
Exodus 5:19
Context5:19 The Israelite foremen saw 7 that they 8 were in trouble when they were told, 9 “You must not reduce the daily quota of your bricks.”
1 tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity.
2 tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (’enenni noten, “there is not I – giving”).
3 tn Or “pressed.”
4 tn כַּלּוּ (kallu) is the Piel imperative; the verb means “to finish, complete” in the sense of filling up the quota.
5 sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders.
6 tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality.
7 tn The common Hebrew verb translated “saw,” like the common English verb for seeing, is also used to refer to mental perception and understanding, as in the question “See what I mean?” The foremen understood how difficult things would be under this ruling.
8 tn The text has the sign of the accusative with a suffix and then a prepositional phrase: אֹתָם בְּרָע (’otam bÿra’), meaning something like “[they saw] them in trouble” or “themselves in trouble.” Gesenius shows a few examples where the accusative of the reflexive pronoun is represented by the sign of the accusative with a suffix, and these with marked emphasis (GKC 439 §135.k).
9 tn The clause “when they were told” translates לֵאמֹר (le’mor), which usually simply means “saying.” The thing that was said was clearly the decree that was given to them.