Exodus 12:14
Context12:14 This day will become 1 a memorial 2 for you, and you will celebrate it as a festival 3 to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 4
Exodus 12:26-27
Context12:26 When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ 5 – 12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 6 of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 7 Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 8 to the ground,
1 tn Heb “and this day will be.”
2 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”
sn The instruction for the unleavened bread (vv. 14-20) begins with the introduction of the memorial (זִכָּרוֹן [zikkaron] from זָכַר [zakhar]). The reference is to the fifteenth day of the month, the beginning of the Feast of Unleavened Bread. B. Jacob (Exodus, 315) notes that it refers to the death blow on Egypt, but as a remembrance had to be held on the next day, not during the night. He also notes that this was the origin of “the Day of the
3 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.
4 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.
5 tn Heb “what is this service to you?”
6 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.
7 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.
8 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.