Exodus 12:11

Context12:11 This is how you are to eat it – dressed to travel, 1 your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 2
Exodus 12:27
Context12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 3 of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 4 Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 5 to the ground,
Exodus 24:15
Context24:15 Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
Exodus 25:35
Context25:35 with a bud under the first 6 two branches from it, and a bud under the next 7 two branches from it, and a bud under the third 8 two branches from it, according to the six branches that extend from the lampstand.
Exodus 30:10
Context30:10 Aaron is to make atonement on its horns once in the year with some of the blood of the sin offering for atonement; 9 once in the year 10 he is to make atonement on it throughout your generations. It is most holy to the Lord.” 11
1 tn Heb “your loins girded.”
2 tn The meaning of פֶּסַח (pesakh) is debated. (1) Some have tried to connect it to the Hebrew verb with the same radicals that means “to halt, leap, limp, stumble.” See 1 Kgs 18:26 where the word describes the priests of Baal hopping around the altar; also the crippled child in 2 Sam 4:4. (2) Others connect it to the Akkadian passahu, which means “to appease, make soft, placate”; or (3) an Egyptian word to commemorate the harvest (see J. B. Segal, The Hebrew Passover, 95-100). The verb occurs in Isa 31:5 with the connotation of “to protect”; B. S. Childs suggests that this was already influenced by the exodus tradition (Exodus [OTL], 183, n. 11). Whatever links there may or may not have been that show an etymology, in Exod 12 it is describing Yahweh’s passing over or through.
3 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.
4 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.
5 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.
6 tn For clarity the phrase “the first” has been supplied.
7 tn For clarity the phrase “the next” has been supplied.
8 tn For clarity the phrase “the third” has been supplied.
9 tn The word “atonements” (plural in Hebrew) is a genitive showing the result or product of the sacrifice made.
10 sn This ruling presupposes that the instruction for the Day of Atonement has been given, or at the very least, is to be given shortly. That is the one day of the year that all sin and all ritual impurity would be removed.
11 sn The phrase “most holy to the