Exodus 12:11
Context12:11 This is how you are to eat it – dressed to travel, 1 your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 2
Exodus 12:21
Context12:21 Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select 3 for yourselves a lamb or young goat 4 for your families, and kill the Passover animals. 5
1 tn Heb “your loins girded.”
2 tn The meaning of פֶּסַח (pesakh) is debated. (1) Some have tried to connect it to the Hebrew verb with the same radicals that means “to halt, leap, limp, stumble.” See 1 Kgs 18:26 where the word describes the priests of Baal hopping around the altar; also the crippled child in 2 Sam 4:4. (2) Others connect it to the Akkadian passahu, which means “to appease, make soft, placate”; or (3) an Egyptian word to commemorate the harvest (see J. B. Segal, The Hebrew Passover, 95-100). The verb occurs in Isa 31:5 with the connotation of “to protect”; B. S. Childs suggests that this was already influenced by the exodus tradition (Exodus [OTL], 183, n. 11). Whatever links there may or may not have been that show an etymology, in Exod 12 it is describing Yahweh’s passing over or through.
3 tn Heb “draw out and take.” The verb has in view the need “to draw out” a lamb or goat selected from among the rest of the flock.
4 tn The Hebrew noun is singular and can refer to either a lamb or a goat. Since English has no common word for both, the phrase “a lamb or young goat” is used in the translation.
5 tn The word “animals” is added to avoid giving the impression in English that the Passover festival itself is the object of “kill.”