Esther 1:19
Context1:19 If the king is so inclined, 1 let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, 2 that Vashti 3 may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another 4 who is more deserving than she. 5
Esther 6:9
Context6:9 Then let this clothing and this horse be given to one of the king’s noble officials. Let him 6 then clothe the man whom the king wishes to honor, and let him lead him about through the plaza of the city on the horse, calling 7 before him, ‘So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!’”
1 sn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.” Deferential language was common in ancient Near Eastern court language addressing a despot; it occurs often in Esther.
2 sn Laws…that cannot be repealed. On the permanence of the laws of Media and Persia see also Esth 8:8 and Dan 6:8, 12, 15.
3 sn Previously in this chapter the word “queen” accompanies Vashti’s name (cf. vv. 9, 11, 12, 15, 16, 17). But here, in anticipation of her demotion, the title is dropped.
4 tn Heb “her neighbor”; NIV “someone else.”
5 tn Heb “who is better than she.” The reference is apparently to worthiness of the royal position as demonstrated by compliance with the king’s wishes, although the word טוֹב (tob, “good”) can also be used of physical beauty. Cf. NAB, NASB, NLT “more worthy than she.”
6 tc The present translation reads with the LXX וְהִלְבִּישׁוֹ (vÿhilbisho, “and he will clothe him”) rather than the reading of the MT וְהִלְבִּישׁוּ (vÿhilbishu, “and they will clothe”). The reading of the LXX is also followed by NAB, NRSV, TEV, CEV, and NLT. Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals.
7 tn Heb “and let them call” (see the previous note).