NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Ecclesiastes 6:9

Context

6:9 It is better to be content with 1  what the eyes can see 2 

than for one’s heart always to crave more. 3 

This continual longing 4  is futile – like 5  chasing the wind.

1 tn The phrase “to be content with” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

2 tn The expression מַרְאֵה עֵינַיִם (marehenayim, “the seeing of the eyes”) is a metonymy of cause (i.e., seeing an object) for effect (i.e., being content with what the eyes can see); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 552-54.

3 tn Heb “the roaming of the soul.” The expression מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ (mehalakh-nafesh, “the roaming of the soul”) is a metonymy for unfulfilled desires. The term “soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) is used as a metonymy of association for man’s desires and appetites (BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 5.c; 6.a). This also involves the personification of the roving appetite as “roving” (מֵהֲלָךְ); see BDB 235 s.v. הָלַךְ II.3.f; 232 I.3.

4 tn The phrase “continual longing” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

5 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org