Deuteronomy 5:21
Context5:21 You must not desire 1 another man’s 2 wife, nor should you crave his 3 house, his field, his male and female servants, his ox, his donkey, or anything else he owns.” 4
Deuteronomy 13:6
Context13:6 Suppose your own full brother, 5 your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 6 that neither you nor your ancestors 7 have previously known, 8
Deuteronomy 21:13
Context21:13 discard the clothing she was wearing when captured, 9 and stay 10 in your house, lamenting for her father and mother for a full month. After that you may have sexual relations 11 with her and become her husband and she your wife.
Deuteronomy 21:15
Context21:15 Suppose a man has two wives, one whom he loves more than the other, 12 and they both 13 bear him sons, with the firstborn being the child of the less loved wife.
Deuteronomy 22:29
Context22:29 The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.
Deuteronomy 24:5
Context24:5 When a man is newly married, he need not go into 14 the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to 15 the wife he has married.
Deuteronomy 25:11
Context25:11 If two men 16 get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals, 17
1 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.
2 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.
3 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.
4 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”
5 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers.
6 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’”
7 tn Heb “fathers” (also in v. 17).
8 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).
9 tn Heb “she is to…remove the clothing of her captivity” (cf. NASB); NRSV “discard her captive’s garb.”
10 tn Heb “sit”; KJV, NASB, NRSV “remain.”
11 tn Heb “go unto,” a common Hebrew euphemism for sexual relations.
12 tn Heb “one whom he loves and one whom he hates.” For the idea of שָׂנֵא (sane’, “hate”) meaning to be rejected or loved less (cf. NRSV “disliked”), see Gen 29:31, 33; Mal 1:2-3. Cf. A. Konkel, NIDOTTE 3:1256-60.
13 tn Heb “both the one whom he loves and the one whom he hates.” On the meaning of the phrase “one whom he loves and one whom he hates” see the note on the word “other” earlier in this verse. The translation has been simplified for stylistic reasons, to avoid redundancy.
14 tn Heb “go out with.”
15 tc For the MT’s reading Piel שִׂמַּח (simmakh, “bring joy to”), the Syriac and others read שָׂמַח (samakh, “enjoy”).
16 tn Heb “a man and his brother.”
17 tn Heb “shameful parts.” Besides the inherent indelicacy of what she has done, the woman has also threatened the progenitive capacity of the injured man. The level of specificity given this term in modern translations varies: “private parts” (NAB, NIV, CEV); “genitals” (NASB, NRSV, TEV); “sex organs” (NCV); “testicles” (NLT).