Deuteronomy 15:7-10
Context15:7 If a fellow Israelite 1 from one of your villages 2 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 3 to his impoverished condition. 4 15:8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 5 him whatever he needs. 6 15:9 Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude 7 be wrong toward your impoverished fellow Israelite 8 and you do not lend 9 him anything; he will cry out to the Lord against you and you will be regarded as having sinned. 10 15:10 You must by all means lend 11 to him and not be upset by doing it, 12 for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.
1 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
2 tn Heb “gates.”
3 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
4 tn Heb “from your needy brother.”
5 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.
6 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “your eye.”
8 tn Heb “your needy brother.”
9 tn Heb “give” (likewise in v. 10).
10 tn Heb “it will be a sin to you.”
11 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.”
12 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here.