Deuteronomy 12:32
Context12:32 (13:1) 1 You 2 must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it! 3
Deuteronomy 24:22
Context24:22 Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
Deuteronomy 12:14
Context12:14 for you may do so 4 only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you. 5
Deuteronomy 15:15
Context15:15 Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
Deuteronomy 24:18
Context24:18 Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this.
Deuteronomy 26:16
Context26:16 Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul. 6
Deuteronomy 27:4
Context27:4 So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal 7 these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.
Deuteronomy 30:2
Context30:2 Then if you and your descendants 8 turn to the Lord your God and obey him with your whole mind and being 9 just as 10 I am commanding you today,
1 sn Beginning with 12:32, the verse numbers through 13:18 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 12:32 ET = 13:1 HT, 13:1 ET = 13:2 HT, 13:2 ET = 13:3 HT, etc., through 13:18 ET = 13:19 HT. With 14:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
2 tn This verse highlights a phenomenon found throughout Deuteronomy, but most especially in chap. 12, namely, the alternation of grammatical singular and plural forms of the pronoun (known as Numeruswechsel in German scholarship). Critical scholarship in general resolves the “problem” by suggesting varying literary traditions – one favorable to the singular pronoun and the other to the plural – which appear in the (obviously rough) redacted text at hand. Even the ancient versions were troubled by the lack of harmony of grammatical number and in this verse, for example, offered a number of alternate readings. The MT reads “Everything I am commanding you (plural) you (plural) must be careful to do; you (singular) must not add to it nor should you (singular) subtract form it.” Smr, LXX, Syriac, and Vulgate suggest singular for the first two pronouns but a few Smr
3 sn Do not add to it or subtract from it. This prohibition makes at least two profound theological points: (1) This work by Moses is of divine origination (i.e., it is inspired) and therefore can tolerate no human alteration; and (2) the work is complete as it stands (i.e., it is canonical).
4 tn Heb “offer burnt offerings.” The expression “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
5 sn This injunction to worship in a single and central sanctuary – one limited and appropriate to the thrice-annual festival celebrations (see Exod 23:14-17; 34:22-24; Lev 23:4-36; Deut 16:16-17) – marks a departure from previous times when worship was carried out at local shrines (cf. Gen 8:20; 12:7; 13:18; 22:9; 26:25; 35:1, 3, 7; Exod 17:15). Apart from the corporate worship of the whole theocratic community, however, worship at local altars would still be permitted as in the past (Deut 16:21; Judg 6:24-27; 13:19-20; 1 Sam 7:17; 10:5, 13; 2 Sam 24:18-25; 1 Kgs 18:30).
6 tn Or “mind and being”; cf. NCV “with your whole being”; TEV “obey them faithfully with all your heart.”
7 tc Smr reads “Mount Gerizim” for the MT reading “Mount Ebal” to justify the location of the Samaritan temple there in the postexilic period. This reading is patently self-serving and does not reflect the original. In the NT when the Samaritan woman of Sychar referred to “this mountain” as the place of worship for her community she obviously had Gerizim in mind (cf. John 4:20).
8 tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT “children.”
9 tn Or “heart and soul” (also in vv. 6, 10).
10 tn Heb “according to all.”